==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་ཡང་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
གཞན་ཡང་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
གཞན་ཡང་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་ལས༔ ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཀུན་བཟང་མོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ༔ མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོ་ཌཱ་ཀི་མ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི༔ ངེས་འབྱུང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ གུས་པ་ཆེན་པོས་བླ་མ་བསྟེན༔ དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་མན་ངག་གནད༔ ལེགས་པར་ཞུས་ནས་ཉམས་དགའ་བ༔ བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང༔ དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་བསྒོམ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྩེ་གཅིག་དབང་བཞི་ཡང་ཡང་བླང༔ དེ་ནས་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་རྣལ་དུ་དབབ༔ ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་གསལ་གདབ༔ རྔུབ་དགང་གཞིལ་བའི་རླུང་སྦྱངས་པས༔ ལྟེ་འོག་ཉི་སྟེང་ཨ་ཤད་དམར༔ རླུང་གིས་བུས་པས་མེ་འབར་ནས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་རིམ་པར་སྦར༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བ་ཡིས༔ ཐིག་ལེ་འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་དབབ༔ དགའ་བ་བཞི་བསྒོམ་སླར་
ཡང་ཟློག༔ ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་གཟུང༔ རྗེས་སུ་ལུས་རྣམས་ཁྱབ་པར་དགྲམ༔ བདེ་ལ་སེམས་འཛིན་སྟོང་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཐིག་ལེ་དབབ་ཟློག་ལེགས་བྱང་བས༔ མཚན་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་འགུགས༔ མོ་ཡིས་མཚན་ལྡན་དཔའ་བོ་བཙལ༔ རྗེ་བཙུན་གྲོགས་དང་ཁོལ་པོ་བཞིན༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བསྟན་ལུགས་ཀྱིས༔ རྒྱུད་སྦྱང་དབང་བསྐུར་བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན༔ རབ་ནི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པ་དང༔ འབྲིང་ནི་རྩ་རླུང་འབྱོངས་པ་དང༔ ཐ་མ་ཏིང་འཛིན་གསལ་ལྡན་པས༔ བྱིན་རླབས་མཉམ་པའི་འདུ་ཤེས་གསུམ༔ ལྡན་པས་སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ ཐིག་ལེ་དབབ་གཟུང་ཟློག་ཁྱབ་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་གཏན་ལ་དབབ༔ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས༔ དོན་གྱི་འོད་གསལ་ལ་སྦྱོར་ནས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཚོགས་གསག་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་སུ་གཟུང༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་

【汉语翻译】
此外，各种诀窍中最深奥的空行修法。 乔觉德钦林巴。
此外，各种诀窍中最深奥的空行修法。 乔觉德钦林巴。
此外，各种诀窍中，安住深奥空行修法。
从法界中，普贤佛母，圆满报身，五种界富，空行自在母，顶礼秘密智慧母。 此之修持口诀乃，具足出离心之人，以大恭敬依止上师，以灌顶成熟相续，口诀之要点，好好请教后生起喜悦，安住于吉祥寂静之处，以加行、正行、后行而修持。 初为加行之次第，于前方虚空中观想上师，皈依并发菩提心，献曼扎并祈请，一心一意领受四灌顶，之后上师融入自身，心意交融而安住。 萨玛雅。
二为正行之次第，清除废气而令其安住，以具足七法之身要，观想秘密智慧身，明观三脉四轮，以修习吸气、充满、抑制之气，脐下日轮之上阿字夏字红色，以气吹动而火焰燃烧，身体之外内次第燃烧，顶轮吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融化，明点降于四轮，修习四喜并反复，特别是执持于四轮，之后身体全部散布，于乐上执持心而安住于空性。 萨玛雅。
三为后行之事业，明点降提善加修习，迎请具相之明妃，女以寻找具相之勇士，如师君、友伴与使女，以胜中下之教法，调伏相续，灌顶，稳固生圆，殊胜者乃证悟空性，中等者乃通达脉气，下等者乃具足明晰之禅定，以具足加持平等之三种觉受，以具足故，以双运之幻化，以明点降提执持遍布，将俱生大乐定于根本，以譬喻之智慧彼性，与意义之光明相结合，必定获得殊胜之成就。 萨玛雅。 空行修持之积聚资粮乃，皈依智慧空行母，发愿迅速成佛，献内外秘密之曼扎，上

【英语翻译】
Furthermore, the most profound Dakini practice from various instructions. Chokgyur Dechen Lingpa.
Furthermore, the most profound Dakini practice from various instructions. Chokgyur Dechen Lingpa.
Furthermore, among various instructions, the profound Dakini practice resides.
From the Dharmadhatu, Samantabhadri, perfect Sambhogakaya, five rich realms, Dakini, the mistress of space travel, I prostrate to the secret wisdom mother. The oral instruction for accomplishing this is: A person with renunciation, with great respect, relies on the Lama, matures the mindstream with empowerment, the key points of the oral instruction, after properly inquiring, generates joy, and dwells in an auspicious secluded place, practicing with preliminaries, main practice, and subsequent practice. The first is the preliminary stage: visualize the Lama in the sky in front, take refuge and generate Bodhicitta, offer the mandala and supplicate, wholeheartedly receive the four empowerments again and again, then the Lama dissolves into oneself, mingling mind and heart and abiding in equanimity. Samaya.
The second is the main practice stage: clear away waste air and let it settle, with the body posture possessing seven characteristics, visualize the secret wisdom body, clearly establish the three channels and four chakras, by practicing the air of inhaling, filling, and retaining, below the navel, above the sun, the red A and Sha syllables, blown by the air, the fire blazes, gradually burning the outer and inner parts of the body, the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable at the crown of the head melts, the bindu descends into the four chakras, practice the four joys and repeat again, especially holding onto the four chakras, then spreading throughout the body, holding the mind in bliss and abiding in emptiness. Samaya.
The third is the subsequent activity: the bindu descends, reverses, and is well trained, inviting a consort with characteristics, the woman seeks a hero with characteristics, like a lord, friend, and servant, with the teachings of the superior, intermediate, and inferior, tame the mindstream, empower, stabilize generation and completion, the superior is the realization of emptiness, the intermediate is the mastery of channels and winds, the inferior is the clarity of meditation, with three kinds of perceptions of equal blessings, with these qualities, with the illusion of union, by descending, holding, reversing, and spreading the bindu, establish the innate great bliss as fundamental, with the wisdom of example, combine with the clear light of meaning, and surely attain the supreme accomplishment. Samaya. The accumulation of merit for Dakini practice is: taking refuge in the wisdom Dakini, generating the mind to quickly attain Buddhahood, offering the outer, inner, and secret mandalas, La.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཁའ་འགྲོས་དབང་བཞི་བསྐུར༔ དབྱེར་མེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ངང་ལ་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ལྟ་བ་ནི༔ སེམས་
ཉིད་སྟོང་པ་ཡེ་ཇི་བཞིན༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཆོས་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས༔ གཞི་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ ལམ་དུས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་རོལ་པའི་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང༔ ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྡན༔ སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་གདེངས༔ འཁོར་བ་སྟོང་མཛད་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སྤྱན་གསུམ་ཆགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚུལ༔ ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རྒྱས༔ སྨིན་མཚམས་དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་འཁོར༔ དབུ་སྐྲ་ནག་སྣུམ་རྒྱབ་ཏུ་འཆིང༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས་པར་བྱས༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་བཞེངས༔ དཔའ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཁྲིལ་ཞིང༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་མཐའ་ཡས་འབར༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང༔ རང་འདྲའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ མཐིང་སེར་དཀར་ལྗང་མདངས་འོད་འཚེར༔ རིགས་
ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་བསྣམས༔ གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ རྩོལ་མེད་ངང་གིས་གསལ་གདབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ནི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང༔ སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ནི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བརྩེ་གདུང་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆང་རྣམས༔ མི་འབྲལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རོལ༔ རྐང་གླིང་ཌཱ་རུ་ཞིང་ལྤགས་གསུམ༔ མཁའ་འགྲོ་འབོད་པའི་རྫས་སུ་བརྟེན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་རྣམས༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཆས༔ འཚོགས་པའི་ནང་དུ་གསང་ཐུབ་ཅིང༔ དབེན་པར་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟེན༔ མཚན་ལྡན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ནི༔ མང་དུ་བརྟེན་ཅིང་རྩེ་འཇོ་ཡིས༔ སྲོག་ལྡན་གླུ་དང་གར་བརྩོན་པས༔ མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ ཚོགས་མཆོད་རྟེན་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ༔ ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་བ

【汉语翻译】
母空行授予四种灌顶，无别融入自性中，安住于大乐光明之中。萨玛雅！空行修法的见解是，心性本空如是，光明智慧任运成就，明空双运大乐，诸法安住于菩提心。安住于基的智慧，于道时显现为果。萨玛雅！空行修法的禅定是，ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从菩提心所生，显有世间空行嬉戏之刹土，于金刚守护之轮中，法生三角燃烧之中央，莲花日月尸体之上，秘密智慧空行母，红亮一面二臂具，高举断生死之弯刀，手持令轮回空尽之颅血，三眼具有贪恋之目光，青春洋溢十六岁之姿，乳房丰满巴嘎广大，眉间喜旋红色转，黑亮秀发于后束，五干颅为首严，六骨饰品美妙作，双足伸屈舞姿立，勇士卡章嘎相拥抱，红色光芒无边燃，四方莲花四瓣之上，自同类之部族空行四，蓝黄白绿光彩闪耀，部族之手印持刀颅，所居之处百万空行绕，五智与身语意，与诸佛等同结合，无勤任运而明观。萨玛雅！空行修法的行为是，上师视为真佛，于心间中央不分离，道友姐妹乃本尊，慈爱如身与影般相随，五甘露与肉酒等，不离享受大乐，腿骨、手鼓、人皮三者，作为迎请空行之物依，卡章嘎、骨饰、铃铛等，乃空行之行仪用品，于聚会中能保密，于寂静处依秘密之行仪，具相之勇士勇母，多多亲近而嬉戏，勤奋歌舞有生之物，迅速获得空行之成就。萨玛雅！空行修法的事业是，聚集会供轮等，ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心性完全清净中，于错觉之

【英语翻译】
The mother dakini bestows the four empowerments, merging indivisibly into one's own nature, abiding in the state of great bliss and clear light. Samaya! The view of dakini practice is that the nature of mind is empty as it is, clear light wisdom is spontaneously accomplished, clarity and emptiness are united in great bliss, all dharmas abide in bodhichitta. The wisdom abiding in the ground itself, at the time of the path, manifests as the fruit. Samaya! The samadhi of dakini practice is: HRIH BHRAM DHU MA GHA YE NA MAḤ SVAHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). From bodhichitta arises the realm of phenomenal existence, the play of dakinis, within the vajra-protected circle, in the center of the triangular burning dharmodaya, upon a lotus, sun, and corpse, the secret wisdom dakini, red and clear, with one face and two arms, holding aloft a curved knife that cuts through birth and death, holding a skull cup filled with blood that empties samsara, with three eyes possessing a passionate gaze, in the form of a flourishing sixteen-year-old, with protruding breasts and a vast bhaga, a red joy swirl turning between the eyebrows, black and lustrous hair tied back, adorned with five dry skulls on the head, beautified with six bone ornaments, standing in a dancing posture with two legs extended and bent, embracing a hero khatvanga, red rays of light blazing limitlessly, on the four petals of the lotus in the four directions, four dakinis of the same kind from their respective families, blue, yellow, white, and green, their radiance shining, holding knives and skull cups as their family emblems, surrounded by hundreds of thousands of dakinis in their dwelling place, uniting the five wisdoms with body, speech, and mind, equally with all the Buddhas, clearly visualizing effortlessly. Samaya! The conduct of dakini practice is to see the lama as the actual Buddha, inseparable in the center of the heart, the dharma sisters are the yidam deities, love and compassion accompany them like body and shadow, the five amritas and meat and alcohol, enjoying great bliss without separation, leg bone, drum, and three animal skins, relying on them as substances for summoning the dakinis, khatvangas, bone ornaments, and bells, are the implements for practicing the dakini's asceticism, being able to keep secrets within gatherings, relying on secret asceticism in solitary places, relying on many qualified heroes and heroines, and playing with them, striving for songs and dances with living beings, quickly attaining the siddhis of the dakinis. Samaya! The activity of dakini practice is to gather tsok offerings and stupas, HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in the completely pure nature of mind, in the illusion of.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གེགས་ཚོགས་མིང་ཡང་མེད༔ ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་
རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ སྣོད་རྣམས་མ་ལུས་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང༔ བཅུད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ རྫས་རྣམས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནམ་མཁའ་གང༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པའི༔ ཡང་གསང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པར་འབུལ་ལགས་ན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཆང༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་བཀང༔ བྱང་ཆུབ་
སེམས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་གར་ཐབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཅང་ཏེའུ་རོལ་མོ་དི་རི་རི༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་འདུ་བ་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ འདོད་ཡོན་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོའི་གསུང་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཆོད་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐང༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ དུག་གསུམ་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ བདེ་ཆེན་ག་ཎའི་སྤྱོད་པ་བསྐྱང༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་རོལ་པར་བྱ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ད

【汉语翻译】
阻碍之众亦无名，诸法乃菩提心之界；金刚护轮自然成，班杂ra恰（藏文，梵文天城体：वज्ररक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣā，汉语字面意思：金刚保护）ra恰吽（藏文，梵文天城体：रक्षा भ्रं，梵文罗马拟音：rakṣā bhrūṃ，汉语字面意思：保护 种子字）
器皆成空行之刹，精皆成智慧空行身；物皆成大乐智慧精，内外密供遍虚空；嗡 萨瓦 布扎  മേ嘎 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽） 萨玛雅。
正行事业次第者：舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无生法界之中，无灭报身之刹土；智慧空行眷属俱，迎请降临于此处；班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajra samājā，汉语字面意思：金刚 集） 诶 阿 Ra利 舍 舍（藏文，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：诶 阿 Ra利 舍 舍） 扎 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍） 德叉 连（藏文，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：住 连） 拿摩 布汝夏 亚 霍（藏文，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namo puruśaya ho，汉语字面意思：敬礼 人 亚 霍） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！器精父母交合中，五妙欲自然成就；以方便智慧之交合，秘密供云遍虚空；明空无别一味性，极密供养无有上；无二平等作供养，受用大乐之庄严；玛哈 苏卡 布扎 霍（藏文，梵文天城体：महासुख पूजा हो，梵文罗马拟音：mahāsukha pūjā ho，汉语字面意思：大乐 供养 霍） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！空性之中法身，光明大乐报身圆满；大悲执持种种幻，顶礼赞叹空行众；萨玛雅。
后行事业次第者：舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！界之宽广梵天宫，以觉性智慧甘露盈；菩提
心之供云密布，成大乐会供之受用；嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！二十四圣地，八大尸林之处；迎请母众空行母，大乐舞姿喜格喜；骨饰摇曳绰罗罗，札得乐器迪日日；瑜伽男女之会合，祈请立即降临此；班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajra samājā，汉语字面意思：金刚 集） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！此外妙欲之供品，献供空行之身令欢喜；大乐交合之供品，献供空行之语作供养；乐空无别之供品，献供空行之意作供养；于大乐之界中圆满，于无二之界中忏悔；于三毒自解脱之状态中诛杀，赐予胜共之成就；嘎纳 扎扎 布扎 霍（藏文，梵文天城体：गणचक्र पूजा हो，梵文罗马拟音：gaṇacakra pūjā ho，汉语字面意思：会供轮 供养 霍） 萨玛雅 效达 阿（藏文，梵文天城体：समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言 清净 啊） 玛 赞 汝扎 玛Ra亚 帕（藏文，梵文天城体：मात्रं रुद्र मारय फट，梵文罗马拟音：mātraṃ rudra māraya phaṭ，汉语字面意思：消灭 鲁扎 杀 帕） 卡 卡 卡嘿（藏文，梵文天城体：ख ख खा हि，梵文罗马拟音：kha kha khā hi，汉语字面意思：吃 吃 吃 嘿） 行持大乐会供之行，受用五种妙欲；收摄残食作加持；舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！智慧之

【英语翻译】
Obstacle assemblies are also without name, all dharmas are the sphere of the mind of enlightenment; the vajra protection wheel is spontaneously accomplished. Vajra Raksha (藏文，梵文天城体：वज्ररक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣā，汉语字面意思：金刚保护) Raksha Bhrum (藏文，梵文天城体：रक्षा भ्रं，梵文罗马拟音：rakṣā bhrūṃ，汉语字面意思：保护 种子字)
All containers are the fields of the dakinis, all essences are the bodies of the wisdom dakinis; all substances are the great bliss wisdom essence, outer, inner, and secret offerings fill the sky. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽) Samaya.
The actual activity is the sequence: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From the unborn realm of dharma, from the unobstructed realm of the enjoyment body; wisdom dakinis with their retinues, I invite you to come to this place. Vajra Samaja (藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajra samājā，汉语字面意思：金刚 集) E Ah Ralli Hrim Hrim (藏文，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：诶 阿 Ra利 舍 舍) Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍) Tishta Lhan (藏文，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：住 连) Namo Purushaya Ho (藏文，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namo puruśaya ho，汉语字面意思：敬礼 人 亚 霍) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From the union of container and essence, father and mother, the five desirable qualities are spontaneously accomplished; through the union of method and wisdom, secret offering clouds fill the sky; the unique taste of clarity and emptiness inseparable, the most secret offering is unsurpassed; since I offer in non-duality and equality, enjoy as the ornament of great bliss. Maha Sukha Puja Ho (藏文，梵文天城体：महासुख पूजा हो，梵文罗马拟音：mahāsukha pūjā ho，汉语字面意思：大乐 供养 霍) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From the state of emptiness, the dharma body; luminous great bliss, the enjoyment body is complete; compassion holds various illusions, I prostrate and praise the assembly of dakinis. Samaya.
The sequence of subsequent activities: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! In the vast mandala of the sphere, filled with the nectar of awareness and wisdom; enlightenment
the offering clouds of the mind gather, becoming the enjoyment of the great bliss gathering. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From the twenty-four supreme places, from the eight great charnel grounds; I invite the assembly of mothers and dakinis, the dance of great bliss is shig se shig; bone ornaments jingle, tro lo lo, chang teu rol mo di ri ri; to the gathering of yogis and yoginis, I beseech you to come immediately. Vajra Samaja (藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajra samājā，汉语字面意思：金刚 集) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! This offering of outer desirable qualities, I offer to please the body of the dakinis; this offering of great bliss union, I offer as an offering to the speech of the dakinis; this offering of bliss and emptiness inseparable, I offer as an offering to the mind of the dakinis; I fulfill it in the realm of great bliss, I confess in the realm of non-duality; I liberate the three poisons in their self-liberated state, grant supreme and common accomplishments. Gana Chakra Puja Ho (藏文，梵文天城体：गणचक्र पूजा हो，梵文罗马拟音：gaṇacakra pūjā ho，汉语字面意思：会供轮 供养 霍) Samaya Shuddhe Ah (藏文，梵文天城体：समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言 清净 啊) Matram Rudra Maraya Phat (藏文，梵文天城体：मात्रं रुद्र मारय फट，梵文罗马拟音：mātraṃ rudra māraya phaṭ，汉语字面意思：消灭 鲁扎 杀 帕) Kha Kha Kha Hi (藏文，梵文天城体：ख ख खा हि，梵文罗马拟音：kha kha khā hi，汉语字面意思：吃 吃 吃 嘿) I uphold the practice of the great bliss gathering, I enjoy the five desirable qualities; I gather the leftovers and bless them. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Wisdom of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྱིངས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་མི་བཟད་འབར་བའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔
ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ནི༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྐུ་གསལ་ཞིང༔ དག་པ་དྲན་ཅིང་ང་རྒྱལ་གཟུང༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཚུར་བསྡུས་ཐིམ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ས་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་གི་སྒྲིབ་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས༔ ཐིག་ལེ་འགྱུར་མེད་གར་གྱི་དབང༔ དམར་གསལ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནར་གྱིས་བྱུང༔ སྐུ་ཡི་ནང་བརྒྱུད་ཤངས་ནས་ཐོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཏུ་གྱུར༔ ཤངས་ནས་ཞུགས་ཤིང་མགྲིན་པ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ལས༔ འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར༔ པདྨ་ནས་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་
འཁོར་གསལ་བར་བྱས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་ལས་ནི་འོད་ཟེར་བྱུང༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་སྤར༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་རིམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཡིས༔ རང་འདྲ་དུ་མ་སྤྲོས་ནས་སུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ༔ སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་དང༔ གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ནས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་རྣམས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་འོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
从广大的游舞中，空行母无与伦比的炽燃之众，享用这剩余的供养吧！
如您所承诺的那样，请行事业！ 达卡达吉巴林达卡嘿！（藏文）萨玛雅！ 空行母的念修事业三法，首先是念诵的次第：共同和特殊本尊明观，忆念清净并持我慢，心间日轮上的舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字，咒鬘向左旋转，放光供养一切胜者，加持悉地收回融入，净化遍布虚空众生的业障，安置于智慧空行母的地位，所有光芒收回融入后，我的业障得以净化并加持，成为一切悉地的容器。 嗡 杜玛嘎耶纳玛 斯瓦哈！（藏文） 萨玛雅！ 其次是修持的次第：心间光明帐篷的中央，明点不变游舞自在，红色明亮手持莲花长寿宝瓶，与法界自在的佛母无二无别交抱，从双运菩提心云中，生起咒语的长串，从身体的内脉鼻端出来，化为卡章嘎勇父，从鼻端进入并从喉咙，从金刚宝顶上，如逆时针的轮子般旋转，从莲花经过融入心间，以菩提心的光芒，使器情世间坛城清晰显现，与虚空边际等同的本尊众，从三处放出光芒，融入我身增长大乐，观想获得两种悉地。 萨玛雅！ 第三是事业行法的次第：从智慧勇识的心髓中，放出光芒，周围的明妃们，化现诸多与自己相同的，观想成办四种事业。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 玛哈日尼萨 嗡 仲 舍 吽！（藏文） 萨玛雅！ 进入空行母的坛城：弟子献上黄金曼扎，至尊上师瑜伽母，请您慈悲垂念我，祈请您让我进入，智慧空行母的坛城。 吼！ 智慧空行母及其眷属，请慈悲垂念我！ 身语意和支分，以及重要和决定的誓言，我将坚定地守护。 吼！ 进入这智慧空行母的坛城后，请能守持誓言！ 所有无上的秘密，不得向他人宣说！ 班杂 萨玛雅 惹恰 吽！（藏文） 萨玛雅！ 智慧

【英语翻译】
From the vast play, the assembly of incomparable, blazing dakinis, please partake of this remaining offering!
As you have promised, please perform the activities! Dakadakibalimta khahi! SAMAYA! The three aspects of approach, accomplishment, and activity of the dakinis: First, the stage of approach: Clearly visualize the general and specific deities, remember purity and hold onto pride, on the HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) syllable on the sun disc in the heart, from the mantra garland rotating to the left, radiate light and offer to all the victorious ones, gather back and dissolve the blessings and siddhis, purify the obscurations of beings pervading space, establish them on the ground of the wisdom dakinis, as all the rays of light gather back, purify my obscurations and bless me, become a vessel for all the siddhis. OM DHUMA GHAYE NAMA SVAHA! SAMAYA! Second, the stage of accomplishment: In the center of the light tent in the heart, the bindu, unchanging, the master of dance, red and clear, holding a lotus and a vase of longevity, embracing the consort, the wealthy one of the sphere, inseparable, from the union, the cloud of bodhicitta, a long string of mantras arises, emerging from the nasal passage of the body's inner channel, transforming into a khatvanga hero father, entering from the nasal passage and from the throat, from the tip of the vajra jewel, rotating like a wheel of fire, passing through the lotus and dissolving into the heart, with the rays of light of bodhicitta, make the mandala of the vessel and essence clear, from the three places of the assembly of deities equal to the extent of space, rays of light arise, dissolving into me, increasing great bliss, think of obtaining the two siddhis. SAMAYA! Third, the stage of activity: From the heart essence of the wisdom being, radiate light, the surrounding goddesses, emanate many similar to themselves, think of accomplishing the four activities. HRIH MAHA RINI SA OM BHRUM HRIH HUM! SAMAYA! Entering the mandala of the dakinis: The student offers a golden mandala, O venerable lama yogini, please consider me with love, I beseech you to allow me to enter, the mandala of the wisdom dakinis. HO! Wisdom dakinis and your retinue, please consider me with love! Body, speech, mind, and limbs, and the important and definite samayas, I will firmly uphold. HO! Having entered this mandala of the wisdom dakinis, may I be able to keep the samayas! All the unsurpassed secrets, should not be spoken to others! VAJRA SAMAYA RAKSHA HUM! SAMAYA! Wisdom

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་
འགྲོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཧྲཱིཿཡི་ཚོགས་སུ་དབབ་བྱས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཕུང་ཁམས་སྔགས་སུ་དག་པར་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིག་མ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་ཉམས་མྱོང་བ༔ སྐལ་ལྡན་གསང་བར་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་སྟོང་པ་རང་བྱུང་ཤེལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་ཤིང་གསལ༔ གསལ་སྟོང་དབྱིངས་ཡེ་དབྱེ་བ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོའི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་ནི༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ སྟོང་ཉིད་ཡིན་པར་གཏན་ལ་དབབ༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ༔ སྟོང་པ་སང་ངེ་ཡེ་ཇི་བཞིན༔ དེ་ལ་
གསལ་བ་ལམ་མེ་བ༔ རིག་པས་མྱང་བྱར་ཡོད་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་དབྱིངས༔ དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྟོག་མེད་འགག་མེད་རྩལ་ཤར་བ༔ འདི་ངང་མ་བཅོས་པར་བཞག་པས༔ གནས་ལུགས་ཟབ་མོའི་གདིང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ནི༔ རིག་པ་སྟོང་ཉིད་ཧད་དེ་བ༔ ཆོས་སྐུ་རྗེན་པར་ངོ་འཕྲོད་ནས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང༔ ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཐག་བཅད་དོ༔ གདོད་ནས་གྲོལ་བས་བསྐྱར་མི་དགོས༔ རེ་དོགས་བྱར་མེད་གདིང་ལྡན་པས༔ བཞུགས་སྟངས་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ཏེ༔ གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་རྟེན་ལ་གཏད༔ དེ་ཚེ་ནང་དབྱིངས་ཕྱིར་ཤར་བ༔ དབྱིངས་ལ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔ དེ་ལ་རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་དུ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྣང་བ་ཤར༔ རླུང་སེམས་དབང་པོ་དེ་ལ་གཏད༔ སྨིན་མཚམས་དྲལ་ཞིང་འོད་ལྔའི་དབུས༔ པད་འདབ་དང་ནི་པད་ཕྲེང་དང༔ མཆོད་རྟེན་མཁར་ཐབས་ལ་སོགས་པ༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཉམས་སྣང་འཕེལ༔
སྐུ་རྐྱང་འཁྲིལ་སྦྱོར་མཐའ་ཡས་པ༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་ནས་སུ༔ གདོད་མའི་ཟད་སར་མངོན་སངས་ར

【汉语翻译】
空行母灌顶： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于宝瓶法界之净土，智慧空行坛城现；菩提心性融入之，灌顶具缘之子时，愿能觉悟显现为天神！卡拉夏阿毗षेक吽 (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：kalāśa abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：kalāśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶灌顶吽)！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！上师父母法界智慧，融入平等之智慧心，降下赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 字之众时，置于具缘者舌上，愿能清净蕴界为咒语！古雅阿毗षेक吽 (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：guhya abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密灌顶吽)！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法界自性明妃者，以智慧方便结合之，体验大乐四喜时，灌顶具缘者秘密处，愿能觉悟明空无二！般若加那阿毗षेक吽 (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧智灌顶吽)！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法界自性空性自生晶，大乐智慧清澈且明亮，明空法界智慧无分别，灌顶具缘之子时，愿能觉悟法界智慧双运！达玛达都阿毗षेक吽 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界灌顶吽)！萨玛雅！
空行母圆满次第深奥法，所取与能取一切法，确定为空性之体性；心性远离生灭住三者，空性朗然本自如是；于彼之中光明朗然，觉性所体验之境，智慧光明任运成就；明空无二菩提心，具足空明觉性之精华；光明为智慧空性为法界，法界智慧无二菩提心；无分别无止息之妙力显现，安住于此不作修饰之状态，获得甚深实相之把握后，智慧空行母将会现前。萨玛雅！
尤其空行母之精髓者，觉性空性豁然开朗，赤裸相见法身时，无论烦恼念头如何生起，亦决断为法身之妙用；因本初解脱故无需重修，无有希冀与恐惧具足把握，以安住三姿势之要诀束缚，以观看三姿势安住于所依；彼时内法界向外显现，法界为光明之明点所庄严；于彼觉性如绵延之羊肠，显现法性清净之景象；气脉心识安住于彼，眉间打开于五光之中，莲花瓣与莲花鬘，以及佛塔宫殿等等，次第渐增体验之显现；
单身双运无量之身相，觉性达到极限之时，于原始之尽头显现成佛。

【英语翻译】
Empowerment of the Dakinis: Hūṃ! In the realm of the vase's space, the mandala of wisdom dakinis arises; dissolving into the essence of bodhichitta, when empowering the fortunate child, may appearance be realized as deities! Kalasha Abhisheka Hūṃ!
Hūṃ! The wisdom of the father and mother lama, the wisdom mind entering into equanimity, having descended as a multitude of Hrīḥ, by placing it on the tongue of the fortunate one, may the aggregates and elements be purified into mantra! Guhya Abhisheka Hūṃ!
Hūṃ! The consort, the nature of space, through union with the wisdom method, experiencing the four joys of great bliss, by empowering the fortunate one in secret, may the indivisibility of awareness and emptiness be realized! Prajñājñāna Abhisheka Hūṃ!
Hūṃ! Space itself, emptiness, the self-arisen crystal, the great bliss wisdom, clear and bright, clarity and emptiness, space and wisdom, are without distinction, by empowering the fortunate child, may the union of space and wisdom be realized! Dharmadhātu Abhisheka Hūṃ! Samaya!
The profound completion stage of the dakinis, all phenomena of grasping and being grasped, establish as being emptiness; the nature of mind is free from the three of arising, ceasing, and abiding, emptiness is clear and pristine, just as it is; within that, clarity is radiant, that which is experienced by awareness, the self-perfected luminosity of wisdom; clarity and emptiness, the non-dual bodhichitta, possessing the essence of empty-clear awareness; clarity is wisdom, emptiness is space, space and wisdom, the non-dual bodhichitta; the unobstructed manifestation of unconditioned potential, by placing this in an unaltered state, having gained confidence in the profound nature, the wisdom dakinis will become manifest. Samaya!
Especially, the heart essence of the dakinis, awareness and emptiness, is utterly open, when the dharmakaya is nakedly recognized, whatever arises as afflictions and thoughts, decisively determine as the play of the dharmakaya; since it is primordially liberated, there is no need to repeat, without hope or fear, possessing confidence, binding the key points of the three postures, fixing reliance with the three ways of looking; at that time, the inner space arises outwardly, space is adorned with bindus of light; within that, awareness is like a continuous sheep's gut, the appearance of the purity of dharmata arises; wind, mind, and senses are fixed upon that, opening the space between the eyebrows, in the center of the five lights, lotus petals and lotus garlands, and stupas, palaces, and so forth, the experiences of realization increase in sequence;
Single bodies, embracing unions, are limitless, when awareness reaches its limit, manifest enlightenment at the exhaustion of the primordial.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས༔ ས་མ་ཡ༔ ཡོན་ཏན་ཏིང་འཛིན་སྒོ་མང་ལྡན༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་ཟད་ནས༔ ཆོས་སྐུ་རིས་མེད་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ གཞི་དབྱིངས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་པ༔ གཞི་སྣང་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱིས༔ ཕྱི་མ་བར་དོ་འཆི་ཀ་དང༔ ཚེ་འདི་ལོ་བདུན་རིམ་པ་བཞིན༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ཡང༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན༔ རྫོགས་རིམ་རླུང་སེམས་ལས་སུ་རུང༔ ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ་བས་ཐག་ཆོད་ནས༔ ཐོད་རྒལ་འབྲས་བུའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ གཞན་ཡང་ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་ཤིང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟགས་མཐོང་བ་དང༔ སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་ལ་འོད་འབར་ཞིང༔ མེ་འབར་དུ་བ་འཕྱུར་བ་དང༔ དྲི་བཟང་འཐུལ་དང་སྒྲ་སྙན་ཐོས༔ སྒྲུབ་རྫས་ཁོལ་ཞིང་འཕེལ་བ་དང༔ མར་མེ་ཚེ་རིང་རྨི་ལམ་དུ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་གོས་བཟང་གྱོན༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་རྙེད༔ སིནྡྷུ་ར་ཡི་ཆར་པ་འབེབ༔ གྱེན་ལ་ཕྱིན་དང་རི་རྩེར་འདུག༔ ཁྲི་བཟང་ཁང་བཟང་འདུག་པ་དང༔ བུད་མེད་རྒྱན་བཟང་འདུས་པ་དང༔ སྐུ་གཟུགས་མཇལ་དང་
ཕྱག་མཚན་རྙེད༔ གླེགས་བམ་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པ༔ ཉམས་དགའ་རིག་པ་དྭངས་པ་དང༔ ཉིན་མོ་ཟང་ཟིང་འདུ་བ་དང༔ མཚན་མོ་མཚན་ལྡན་གྲོགས་འདུ་བ༔ བཀའ་བཙན་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བ་ནི༔ མཁའ་འགྲོ་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤེས༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོའི་གྲིབ་སེལ་བྱ་བ་ནི༔ སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ འབྲང་རྒྱས་ཕྱེད་དཀར་ཕྱེད་ནག་ལ༔ མར་མེ་ཁྲག་ཀོང་ལྔ་ལྔས་བརྒྱན༔ བུམ་པ་ཨ་མྲྀཏ་ཡིས་བཀང༔ གྲིབ་བདག་བུད་མེད་ནག་མོ་ལྔ༔ དར་ནག་ཕྱགས་ཤིང་ཐོགས་པ་ལ༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མར་མེས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བག་མེད་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ གྲིབ་སེལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀྱེ༔ གྲིབ་བདག་ཐམས་ཅད་
སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ གཟུགས་ལ་དབྱེར་མེད་དམ་ལ་གནས༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང༔ དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་འདི་བཞེས་ལ༔ གྲིབ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གྲིབ་ལོངས་ཤིག༔ ཀག་ཟློག་རྣམས་ཀྱིས་ཀག་ཟློག་ཅིག༔ འབྲང་རྒྱས་ཕྱེད་གཤག་ཁྲག་ཀོང་དུ

【汉语翻译】
རྒྱས༔ ས་མ་ཡ༔ 功德定门多具足，能取所取皆灭尽，法身无别遍虚空，基界六种功德具，基现解脱四种具，后有中阴临终时，此生七年次第行，身与智慧果位成。萨玛雅。空行成就之征相，生起次第明三分具，圆满次第风心能自在，明点大乐智慧悟，立断见解断定后，顿超果位地道用。此外面见闻法音，身语意之表相见，修持所依放光芒，火焰腾腾烟雾起，妙香阵阵美音闻，修物沸腾且增长，明灯长寿梦境中，日月升起穿好衣，珍宝花鬘皆寻得，降下红粉之雨滴，向上攀登住山顶，好床好房安住等，美女盛装聚集等，身像得见且，手印寻得等，读诵经卷等等事，觉受欢喜明觉净，白昼喧嚣聚会等，夜晚具相友伴聚，教令威猛利生增，当知此乃空行成之相。萨玛雅。空行之除障事业者，药酒朵玛会供盛摆设，长寿穗半白半黑上，血灯五五作庄严，宝瓶甘露盈充满，障主五位黑女众，手持黑幡扫帚者，血肉朵玛周遍绕，虚空藏中作加持，ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：具德），祈请智慧空行降临，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，药酒朵玛三供献，智慧明灯誓言满，无知失坏违犯忏，障与不净融于界，宝瓶自生宫殿中，安住智慧空行众，身降甘露之流故，除障化为甘露海。ཨ་ཨ་ཨ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀྱེ༔ 祈请一切诸障主，形无分别住誓言，血肉甘露之海与，各种供品此享用，诸障主等享障已，阻碍回遮皆回遮，长寿穗半剖血灯中

【英语翻译】
Gyas! Samaya! The qualities and samadhi are fully endowed with many doors. When all grasping and clinging are exhausted, the Dharmakaya, without distinction, pervades the sky. The ground-essence is endowed with six special qualities. The ground-appearance is endowed with four liberations. In the future, in the bardo, at the moment of death, in this life, through the seven years in sequence, the fruits of body and wisdom are accomplished. Samaya! Also, the signs of accomplishing the dakini: the generation stage is endowed with three clarities; in the completion stage, wind and mind are made to work; the bindu, great bliss, and wisdom are realized; having decided through the trekchö view, one applies it to the ground of the tögal fruit. Furthermore, seeing faces, hearing voices, seeing the signs of body, speech, and mind, light blazing on the supports of practice, fire blazing and smoke swirling, pleasant fragrance wafting and sweet sounds heard, the substances of practice boiling and increasing, long-life lamps, in dreams, the sun and moon rising and wearing good clothes, finding precious garlands and flowers, rain of sindhura falling, climbing upwards and staying on mountaintops, sitting on good thrones and in good houses, gatherings of beautifully adorned women, seeing images and finding hand implements, reading scriptures, and so forth, joyful experiences and clear awareness, gatherings of bustle during the day, gatherings of qualified friends at night, powerful commands and increasing benefit for beings: know these as signs of accomplishing the dakini. Samaya! The activity of dispelling obstacles of the dakini: medicines, alcohol, and torma offerings are extensively arranged. On the half-white, half-black long-life spike, blood lamps are arranged in fives. The vase is filled with amrita. Five black female obstacle lords, holding black banners and brooms, are surrounded by meat and blood tormas. Having blessed it into the treasury of space, Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：具德) Invoke the wisdom dakinis to come! Sit on the seats of sun, moon, and lotus. I prostrate with reverence with body, speech, and mind. I offer the three offerings of medicine, alcohol, and torma. I fulfill the samaya with the wisdom lamp. I confess unintentional breakages and transgressions. May obstacles and impurities be dissolved into space! In the self-originated palace of the vase, the assembly of wisdom dakinis resides. Because a stream of nectar descends from their bodies, the dispelling of obstacles becomes an ocean of nectar. Ah, ah, ah, shuddhe, shuddhe, svaha! Kye! Invite all the obstacle lords! Without distinction in form, abide in the samaya! Take this ocean of meat, blood, and nectar, and various treasures! May the obstacle lords enjoy the obstacles! May all obstacles and reversals be reversed! In the half-cut blood lamp of the long-life spike.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
༔ མཆིལ་མ་དོར་ནས་མདོས་ལ་འབུལ༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ བྷྱོ༔ གྲིབ་བདག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མི་གཙང་གྲིབ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག༔ གྲིབ་ཟོར་ནག་པོ་དགྲ་ལ་རྒྱོབ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཡས་རྣམས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ༔ ཀོང་ཟོར་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་འཕང༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་མེ་ཟོར་བསྣམས༔ སྟོང་གསུམ་གང་བའི་གྲིབ་རྣམས་སྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཉམས་གྲིབ་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མི་གཙང་དྲི་མ་དག་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་
འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་ལྔ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་དམར་གཏོར་ལྔ༔ སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟས་བྲན༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག༔ དུག་ལྔའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྐུ་གླུད་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སུན་མ་ཟློག༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ངན་དར་ཐག་སྡུས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཡས་ལོངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གནས་སུ་དེངས༔ སརྦ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ མདོས་གླུད་རི་བོའི་རྩེ་རུ་བསྐྱལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ཚེ་འགུག་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་ནི༔ དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་ནང༔ དམར་པོའི་ཤིང་བརྩེགས་མར་ཁུ་དང༔ ཟས་སྣ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རིགས༔ སིནྡྷུ་ར་དང་སྦྱར་ནས་ཀྱང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་
དམིགས༔ མེ་ལྷ་དམར་པོ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་འཛིན་ལྗགས་སྟེང་རཾ༔ དགང་བླུག་འབྲུ་གསུམ་སྲེག་བླུག་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ མེ་ལྷ་ཕྱག་ཚང་རྣམ་པར་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་རྣོ་ཞིང་འཁྱུག༔ ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྗགས་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་འབར་བ་ཡིས༔ སྲེགས་བླུག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་

【汉语翻译】
呸！吐口水后供养朵玛，抛向敌人和魔障的一方。呸！所有阴影的主人都归于敌人。不洁的阴影都被你享用，灾难和障碍都被你遣除，黑色的阴影飞镖击向敌人。所有阴影和不洁之物，呸！呸！遣除！遣除！将箭矢送到河流的中央，抛掷燃烧光辉的孔佐。呸！智慧空行母具有力量和能力，手中拿着智慧火焰飞镖，焚烧充满三千世界的阴影，以智慧之火划清界限。 ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧火焰让）通过沐浴净化罪障和阴影： 吽！智慧空行母具有誓言，手中拿着甘露宝瓶，通过为我和受保护者沐浴，使不洁的污垢得以净化。ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，三昧耶 清净 阿 阿）盛大举行吉祥的欢宴。三昧耶！事业空行母的驱逐：智慧空行母的五种光荣朵玛，事业空行母的五种红色朵玛，陈设装饰有珍贵饰品的替身像，加持为虚空宝藏，用甘露、药物和血涂抹。吽！智慧空行母五部众，享用外内秘密的供品，用药物、血和朵玛来圆满誓言，遣除所有空行母的障碍，将五毒的障碍化解于法界，祈请遣除非时死亡。呸！事业空行母及其眷属，享用血肉朵玛的供品，用替身像和装饰来圆满誓言，遣除显有神鬼的障碍，平息噩梦和凶兆，祈请遣除恶缘和障碍。显有神鬼享用箭矢，事业空行母前往法界，显有神鬼回到自己的居所。སརྦ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切 乌擦达雅 啪特）将朵玛替身送到山顶，观修保护轮并勾召寿命。三昧耶！智慧空行母的火供：在权力的火炉月牙中，堆积红色的木柴、酥油，以及各种食物和红色的花朵，与朱砂混合，以嗡啊吽观想为甘露。观想火神呈现红色的状态，手持铁钩和绳索，舌头上燃烧着让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，火焰）。接受灌注和三种谷物的焚烧供养。ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 阿格尼 惹匝 瓦香 咕噜 吽）火神完全显现，智慧火焰堆锐利而迅速，内部是智慧空行母的众，舌头上燃烧着舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字，是焚烧供养甘露的自性。

【英语翻译】
Pha! Throwing saliva, offer it to the Torma, throw it to the side of enemies and obstacles. Pha! All the masters of shadows belong to the enemy. May you enjoy all impure shadows, may you dispel calamities and obstacles, strike the enemy with the black shadow dart. All shadows and impurities, Pha! Pha! Dispel! Dispel! Send the arrows to the center of the river, throw the Kongzor that is erected with burning splendor. Pha! Wisdom Dakini, possessing power and ability, holding the wisdom fire dart in her hand, burn the shadows that fill the three thousand worlds, cut off the boundaries with the fire of wisdom. Jñana Jwala Ram. Purifying Defilements and Shadows through Bathing: Hum! Wisdom Dakini, possessing commitment, holding a vase of nectar in her hand, by bathing myself and those to be protected, purify the impurities and dirt. Samaya Shuddhe Ah Ah. Grandly celebrate an auspicious feast. Samaya! Repelling the Harm of the Action Dakinis: Five glorious Tormas of the Wisdom Dakinis, five red Tormas for the Action Dakinis, arrange the body effigy adorned with precious ornaments, bless it as a treasure of space, sprinkle it with nectar, medicine, and rakta. Hum! The five classes of Wisdom Dakinis, accept the outer, inner, and secret offerings, fulfill the commitment with medicine, rakta, and Tormas, dispel the harm of all the Dakinis, dissolve the obstacles of the five poisons into the sphere of reality, pray to avert untimely death. Pha! Action Dakinis and their retinues, accept the offering of flesh and blood Tormas, fulfill the commitment with the body effigy and ornaments, dispel the harm of the appearing gods and demons, pacify nightmares and bad omens, gather the threads of fate, pray to avert evil circumstances and obstacles. May the appearing gods and demons enjoy the arrows, may the Action Dakinis depart into the sphere of reality, may the appearing gods and demons return to their places. Sarva Uccata Ya Phat. Send the Torma effigy to the top of the mountain, meditate on the protective circle and attract life force. Samaya! The Fire Offering of the Wisdom Dakinis: In the crescent moon of the empowerment hearth, pile up red firewood, butter, and various foods and red flowers, mix with vermilion, and visualize it as nectar with Om Ah Hum. Visualize the fire god appearing in a red state, holding an iron hook and rope, with Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，Flame) burning on his tongue. Accept the pouring and burning offerings of three grains. Om Agni Raja Vasham Kuru Ho. The fire god fully manifests, the heap of wisdom fire is sharp and swift, inside is the assembly of Wisdom Dakinis, with Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great Compassion) burning on their tongues, it is the nature of the nectar of the burnt offering.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲོས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ འཕྲོས་པས་གང་འདོད་དབང་དུ་གྱུར༔ ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པས་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་རང་བསྟིམ་འཇིག་རྟེན་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་སྤྱོད་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨ་མྲྀཏ་དང་སིནྡྷུ་ར༔ སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཐོད་པར་བླུགས༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་སྔགས་ཀྱིས་མཚན༔ ལེ་བརྒན་དམར་པོས་ཁ་བཅད་ལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་བཅས་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འབུམ་བསྟིམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཉིད་ཁོ་ན་བཟླ༔ རྟགས་བྱུང་ལྷ་རྣམས་རིལ་བུར་བསྟིམ༔ ས་མ་ཡ༔ བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཅོང་ཞི་་་བྲེ་གང་།བྲག་ཞུན་་་ཕུལ་གང་།བདུད་རྩིའི་ཤིང༔་་་ཤིང་མངར་ཆ་མཉམ་ཕུལ་གང་། བུར་སྦྲང་་་བྲེ་རེ།མར་ཁུའི་རྟ་དང་སྦྱར༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་དུ་བླུགས༔ མེ་ལོང་དར་གྱིས་
ཁ་བཀབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ མཐར་ནི་ལྷ་རྣམས་རྫས་ལ་བསྟིམ༔ ཐོ་རངས་ལྟོ་སྟོང་དུས་སུ་བཟའ༔ ལང་ཚོ་ལྡན་ཞིང་འཆི་མེད་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་ཆ་བཞི་ཟླ་གམ་བཅས༔ སྲུང་འཁོར་མེ་རི་བྲིས་པའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་བཤམ༔ ཚེ་གལ་མཆོད་པ་བཟང་པོས་བསྐོར༔ ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང༔ ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་པད་ཉིའི་སྟེང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱི༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་དང༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་མཆན་ཏུ་བཅུག༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་འདྲ་མཐིང་སེར་དཀར་ལྗང་མདོག༔ རང་རྟགས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ མགྱོགས་
མ་ཙཎྜ་ལཱི་དམར་མོ༔ ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་འཛིན་སྒོ་སྲུང་མཛད༔ ཐུགས་ཀར་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྡམས་པའི༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔ འོད་འབར་ཉི་ཟླའི་ཁ་བྱེ་ནས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོས་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ ཧྲཱིཿལ་བསྟིམ་པས་འོད་ཟེར་འབར༔ འཁོར་གྱི་རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་བསྐུལ༔ རང་འདྲའི་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་པས༔ འབྱུང་བ་བཞི་དང་ནམ་མཁའི་བཅུད༔ བསྡུས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ མགྱོགས་མ་ཙཎྜ་ལཱི་བསྐུ

【汉语翻译】
续，从身发出铁钩形的光芒，发出后随心所欲自在，以事业咒和附加词供养，智慧融入自身，前往世间。萨玛雅。空行药丸修法：阿姆利塔（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露）和信度罗，混合的药丸放入颅器中，以镜子信度罗咒语加持，用红色封蜡封口，观想秘密智慧眷属，融入成千上万的智慧空行母，唯独念诵修法咒语，将出现之本尊融入药丸中。萨玛雅。长寿药丸修法：钟息一罐，岩精一捧，甘露树，甜木等量一捧，糖蜜一罐，与酥油的精华混合，放入具相的颅器中，用镜子绸缎封口，生起智慧空行眷属，从身发出光芒，汇集轮回和涅槃的精华，观想凝聚成甘露之海，修法咒语的结尾是：阿瑜布涅玛哈加纳底叉嗡（藏文，梵文天城体：आयुःपुण्येमहाज्ञानतिष्ठ，梵文罗马转写：āyuḥpuṇyemahājñānatiṣṭha，汉语字面意思：寿命福德大智慧住），最后将本尊融入物质中，清晨空腹时服用，变得年轻，成就长寿。萨玛雅。空行长寿修法：四种珍宝与月亮图案，在绘制有火焰山脉的守护轮中央，陈设装满精华的珍宝宝瓶，以殊胜的长寿供品围绕。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 班（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）从菩提心的游舞中，在不变的守护轮中，在月亮图案宫殿的中央，在八宝莲花日轮之上，秘密智慧旃扎丽，红色明亮一面二臂，持着红莲花念珠和装满精华的长寿宝瓶，双腿以伸屈的姿势安坐，身上佩戴六种骨饰，卡杖嘎夹在腋下，四方有四种姓的空行母，颜色分别是蓝色、黄色、白色、绿色，手持各自标志的长寿宝瓶。迅速母旃扎丽红色，手持铁钩宝瓶，作为门卫。心间以十字交叉封印的，日月嘎乌中央有舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍），光芒四射的日月张开，以遍布虚空边际的光芒，汇集诸佛的长寿精华，融入舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，光芒闪耀，催请眷属的四部空行母，以各自相同的使者遍布虚空，汇集四大元素和虚空的精华，融入自己的身体中，催请迅速母旃扎丽。

【英语翻译】
Furthermore, from the body emanates light in the shape of an iron hook, and by emanating, one becomes empowered to do whatever one desires. Offer with the activity mantra and additional words. Wisdom merges into oneself, and one departs to the world. Samaya. The practice of the Sky-faring Pill: Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Literal Chinese meaning: Nectar) and Sindura, mix the pills and place them in a skull cup. Consecrate with the mirror Sindura mantra. Seal the opening with red sealing wax. Meditate on the secret wisdom retinue. Merge hundreds of thousands of wisdom dakinis. Recite only the practice mantra. Merge the deities that appear as signs into the pills. Samaya. The practice of the Essence-extracting Pill: Chongzhi - one bre, Rock Essence - one handful, Ambrosia Tree - sweet wood equal parts, one handful. Molasses - one bre each. Mix with the essence of butter. Place inside a qualified skull cup. Cover the opening with a mirror silk cloth. Generate the wisdom dakini retinue. From the body, light emanates, gathering the essence of both samsara and nirvana. Visualize it condensing into an ocean of nectar. At the end of the practice mantra: Ayuḥpuṇyemahājñānatiṣṭhaom (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुःपुण्येमहाज्ञानतिष्ठ, Sanskrit Romanization: āyuḥpuṇyemahājñānatiṣṭha, Literal Chinese meaning: May longevity, merit, and great wisdom abide). Finally, merge the deities into the substance. Consume in the early morning on an empty stomach. One becomes youthful and attains immortality. Samaya. The practice of the Dakini's Longevity: Four precious substances together with a crescent moon design. In the center of a protective wheel painted with a mountain of fire. Arrange a precious vase filled with essence. Surround with excellent longevity offerings. Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). From the play of bodhicitta. Within the immutable protective wheel. In the center of the crescent moon palace. On top of an eight-petaled lotus sun disc. Secret Wisdom Caṇḍālī. Red and clear, one face, two arms. Holding a red lotus rosary and a longevity vase filled with essence. Seated with legs in a stretched and bent posture. Adorned with six bone ornaments on the body. The khatvanga is placed under the arm. In the four directions are the dakinis of the four families. The colors are blue, yellow, white, and green, respectively. Holding their own emblems of the longevity vase. Swift Mother Caṇḍālī is red. Holding an iron hook and a vase, acting as a gatekeeper. In the heart, sealed with a crossed vajra. In the center of the sun and moon gau, there is Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). The radiant sun and moon open up. With light spreading to the edge of the sky. Gathering the longevity essence of all the Buddhas. Merging into Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), the light blazes. Arousing the four families of dakinis in the retinue. With messengers of their own kind pervading the sky. Gathering the essence of the four elements and space. Merging into one's own body. Arousing Swift Mother Caṇḍālī.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ ལྷ་མི་སྟོབས་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་བསོད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བའི༔ དྭངས་མ་ཧྲཱིཿལ་འདུས་ནས་སུ༔ གྭ་འུ་ཁ་བསྒྲིགས་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ རྭ་མདུད་འོད་ཀྱི་ཐག་པས་བསྡམས༔ དེ་ཚེ་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མདུན་དུ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང༔ ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལུས༔ རྒས་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ་ལྡན༔
ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་དམར་པོ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གློག་ལྟར་འཕྲོས༔ དམིགས་བྱ་ལ་ནི་ཕོག་པའི་མོད༔ འོད་ཞུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ནི༔ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱུར་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ དམིགས་བྱ་མངོན་སུམ་དབང་འདུས་ནས༔ འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་བློ་ཐག་བཅད༔ རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཆེ་གེ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང༔ མི་དང་མི་མིན་ཕོ་དང་མོ༔ དེ་བཞིན་ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་དང་འབྲེལ་པ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གཞན་ཡང་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
拉瓦！化身又化身，遍布虚空，诸天人具力者，寿命福德收摄融入自身，以不死甘露充满身，精华融入啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嘎乌口衔十字架，角结以光之绳索捆缚，此时不变不坏，思维成就无死金刚之命，根本咒语为：阿玉嘉纳策仲吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于前方如是观想后，思维寿命精华如甘露之海，嗡！无死金刚寿命之神，秘密智慧旃扎利，从身语意之广阔虚空中，赐予无死金刚之寿命灌顶，金刚命脉成就后，获得金刚寿命与长寿之身，具足不老之青春。
寿命福德智慧增长！阿比钦扎吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！萨玛雅！从自身心间发出红色光芒，如铁钩形状，如闪电般放射，击中目标之瞬间，光芒融化，红色明点，如芥子般大小融入心间，观想目标显现，被完全掌控，下定决心成就一切所愿，安住于无有希冀与疑虑之状态中。啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！咕噜咕噜咧切给瓦香咕噜吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！无论何种智慧世间，人与非人，男与女，同样，食物财富皆被掌控。萨玛雅！大伏藏师秋吉德钦林巴从耶尔普那卡佐（地名）之大法箱中取出之珍贵黄纸。与事业调伏众生之权位相关，于达冈旺钦普（地名）中确定，书写者为莲花自在力德瓦多杰所作，善妙增上！
此外，从各种窍诀中取出之甚深空行母修法。秋吉德钦林巴。

【英语翻译】
Lawa! Emanation after emanation, pervading the sky, All the powerful gods and humans, Gather their life and merit and absorb them into oneself, With the nectar of immortality filling the body, The essence merges into Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), The mouth of the gau is arranged in a cross, The horn knots are bound with a rope of light, At that time, unchanging and indestructible, Think of accomplishing the immortal vajra life, The root mantra is: Āyurjñānatshe bhrūṃ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), In front, having meditated like that, Think of the essence of life as an ocean of nectar, Oṃ! Immortal Vajra Life Deity, Secret Wisdom Caṇḍālī, From the vast expanse of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of immortal vajra life, Having accomplished the vajra life force, Possess the vajra life and the undying body, Endowed with youth without aging.
May life, merit, and wisdom increase! Abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Samaya! From one's own heart, red light, In the shape of an iron hook, radiates like lightning, The moment it strikes the object of focus, The light dissolves, the red bindu, Becomes the size of a mustard seed and dissolves into the heart, Having manifestly subdued the object of focus, Resolve to accomplish all desires, Abide in a state without hope or doubt. Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Kuru kurulle che ge va sham kuru ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Whatever wisdom world, Humans and non-humans, male and female, Likewise, food and wealth are controlled. Samaya! This precious yellow scroll was extracted from the great Dharma box of Yelphuk Namkhadzö (place name) by the great Tertön Chokgyur Dechen Lingpa. Related to the place of activity, taming beings, and power, it was established in Dakgam Wangchen Phuk (place name). The scribe was Padma Garwang Dewai Dorje, may virtue and excellence increase!
Furthermore, from various instructions, the profound practice method of the dakinis. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

